Podoba mi się elastyczność i bezpieczeństwo pracy w KennisTranslations. Sam wybieram, w jakim kierunku komercyjnym/w życiu zawodowym zmierzam, mogę polegać na partnerach i tłumaczach i chętnie sam im pomagam.
Zainteresowanie Mariny Roger językami skierowało się najpierw ku językowi włoskiemu: ukończyła studia magisterskie na kierunku Język, Literatura i Cywilizacja Włoska Uniwersytetu w Caen i w Turynie. Następnie wybrała studia licencjackie na kierunku Język, Literatura i Cywilizacja Luzofońska rozpoczęte na Uniwersytecie Aix-en-Provence i kontynuowane na Uniwersytecie Montpellier III. Mimo że nie uzyskała jeszcze dyplomu języka angielskiego, język ten od zawsze towarzyszy jej w studiach i jest jej językiem roboczym. Chęć tłumaczenia pojawiła się wcześnie i wyraźnie, dlatego poświęciła pracę magisterską właśnie tłumaczeniu. Rozwijała swoją specjalizację na Uniwersytecie w Nice-Sophia Antipolis kończąc studia podyplomowe na kierunku “Tłumaczenie, tłumaczenie napisów i dubbing produkcji kinematograficznych i audiowizualnych”. Jej zawodowe szkolenie miało miejsce w Rzymie, przy licznych przedsięwzięciach po-produkcyjnych (tłumaczenia napisów, dubbing, voz-off). Po Włoszech postanowiła zamieszkać w Lizbonie, w roku 2006, gdzie pracowała głównie jako tłumacz freelancer tekstów. Dołączyła do Kennistranslations w roku 2009.
Ulubiony cytat:
„Jeśli możesz chodzić, to możesz tańczyć; jeśli możesz mówić, to możesz też śpiewać”