Dengan cara berpikir yang tepat, segala sesuatu mungkin di sini. Kita semua memiliki beragam pengetahuan dan pengalaman, dan kita terus fokus pada kekuatan kita. Saya suka sekali orang-orang dapat bekerja sama dan ditopang oleh keunggulan setiap orang untuk mendapatkan hasil yang terbaik.
Gairah dan antusiasme Kerstin untuk bahasa dan budaya muncul pada usia belia saat ia tertarik dengan pesona yang eksotis dan asing. Setelah mendapatkan gelarnya di bidang Manajemen Komunikasi di Bayerische Akademie für Werbung und Marketing, Munich, ia bekerja selama beberapa tahun di bidang Humas dan Komunikasi. Pada 2001, ia pindah ke Spanyol. Di sana, ia mempelajari Manajemen Pariwisata di University of La Laguna, Tenerife. Lalu, ia bekerja di Manajemen Acara dan Pengembangan Pariwisata. Didorong oleh minatnya yang tinggi terhadap bahasa, ia memutuskan untuk melanjutkan studinya di bidang Penerjemahan dan Penjurubahasaan (BA di Penerjemahan dan Penjurubahasaan, yang fokus pada penerjemahan ekonomi, keuangan dan hukum, dan MA dalam Studi Penerjemahan dari Universidad Pompeu Fabra di Barcelona, Spanyol). Pada 2008, Kerstin menjadi penerjemah lepas penuh waktu, dengan spesialisasi pada penerjemahan dokumen hukum, ekonomi, medis, dan komersial dari Spanyol/Inggris/Katala ke Jerman. Pada 2014, ia menerima sertifikasi sebagai penerjemah tersumpah untuk bahasa Jerman dan Spanyol (Pengadilan Wilayah München). Ia bergabung dengan KennisTranslations sebagai penyedia layanan penerjemahan pada 2011 dan mulai bekerja di pengembangan komersial pada 2014.
Kutipan favorit saya:
"Kata-kata mengarungi dunia. Penerjemahlah pengemudinya."
(Anna Rusconi)
Saya berbicara bahasa: Jerman, Inggris, Spanyol, dan sedikit Katala, Perancis dan Italia
Saya mempelajari: Sertifikasi Komunikasi Program dan Humas, Sarjana Manajemen Pariwisata, Sarjana Penerjemahan dan Penjurubahasaan, Magister Studi Penerjemahan
Saya menyukai: Bahasa, alam dan alam terbuka, wisata, berkelana, dan bersepeda