С правилен начин на мислене всичко тук е възможно. Всички имаме много различни знания и опит и се съсредоточаваме върху силните си страни. Харесва ми, че хората могат да работят заедно и взаимно да се влияят от силните си страни, за да стигнат до най-добри резултати.
Страстта и ентусиамът на Керстин към езиците и културите се проявява от много млада възраст, когато се почувствала привлечена от съблазънта на екзотиката и чуждите култури. След завършване на образованието си в Bayerische Akademie für Werbung und Marketing в Мюнхен, тя работи в продължение на няколко години в областта на връзките с обществеността и комуникациите. През 2001 г. Керстин се премества в Испания, където учи Управление на туризма в Университета на La Laguna в Тенерифе, след което работи в областите Управление на събития и Развитие на туризма. Отново водена от силен интерес към чуждите езици, тя решава да продължи образованието си в областта на писмените и устни преводи (Бакалавър по писмени и устни преводи, с акцент върху икономически, финансови и юридически преводи и Магистър по Изследване на превода от университета в Барселона, Испания (Universidad Pompeu Fabra)). През 2008 г., Керстин става преводач на пълно работно време на свободна практика, специализиран в превода на юридически, икономически, медицински и търговски документи от испански/английски/каталонски на немски. През 2014 г. тя се сертифицира като заклет преводач от немски и испански език (Регионален съд на Мюнхен). Керстин се присъединява към KennisTranslations като доставчик на преводачески услуги през 2011 г. и започва да работи в Отдела за търговско развитие през 2014 г.
Любим цитат
„Думите пътуват по света. Преводачите ги управляват.“
(Анна Рускони)
Говоря: Немски, английски, испански и малко каталунски, френски и италиански
Изучавах: Сертификат от учебна програма за комуникации и връзки с обществеността, BA по мениджмънт в туризма, BA по писмени и устни преводи, МА по преводачески изследвания
Обичам: Езици, природа и забавления на открито, пътуване, туризъм и колоездене