Всеки ден ме предизвиква. Работя с много умни хора. Харесва ми, че хора от всички краища на света с много различно образование и опит могат да работят заедно, да се забавляват и да доставят най-високо качество.
Даниела завършва Сравнителни изследвания в Università degli Studi di Napoli l’Orientale, където се насочва към Индоевропейската лингвистика и по-специално към английски, немски, хинди и санскрит. След университета прекарва дълго време в чужбина, първо в Австрия и Германия, а след това в Ирландия, където развива и усъвършенства своите професионални умения и компетентност като работи в интересна международна среда. По време на престоя си в чужбина тя доразвива интереса си към преводите и при завръщането си в Италия учи магистратура по правни преводи в университета в Генуа. Професионалният й опит като преводач и редактор на съдържание за две големи компании в туристическия сектор, й дава възможност да развие специфични познания за СЕО техниките и тяхното приложение в съответствие с правилата за превод. Понастоящем работи като професионален преводач на свободна практика на пълен работен ден като се насочва основно към технически, правни и маркетинг текстове. След срещата в Синтра, проведена през 2013 г., тя решава да се присъедини към KennisTranslations.
Любим цитат
„Правилно можете да виждате само със сърцето; това, което е съществено е невидимо за окото.“
(Малкият принц - Антоан дьо Сент-Екзюпери)
Говоря: Италиански, английски и немски
Изучавах: Изучавах Сравнителни изследвания концентрирани върху езиците английски, немски, хинди и санскрит
Обичам: Прекарвах времето си с моето семейство, в пътувания, с моите котки.