Traducerea este ca un puzzle, în măsura în care trebuie să folosești toate piesele. Singura problemă este că există mai multe soluții. Acesta este și modul în care văd viața în general.
Ana este licențiată în filologie germană și deține diplome de master în Științele educației și Traducere (Universitatea din Vilnius). Crescută bilingv (lituaniană și rusă), a studiat traducerea avansată din/în engleză și limbi germanice. În calitate de filolog și specialist în științele educației cu competențe în domeniul cercetării academice și al relatărilor sociologice, Ana este capabilă să furnizeze traduceri scrise, editare, corectură și verificări de calitate într-o gamă largă de domenii, inclusiv în domeniul tehnic, juridic, academic, publicitar, politic, comunicare socială, jocuri de noroc și turism. În prezent, este partener al KennisTranslations în Lituania și este responsabilă pentru dezvoltarea afacerilor, management și calitate.
Citatul preferat:
„Mintea este totul. Devii ceea ce gândești”.
(Gautama Buddha)
Vorbesc: Lituaniană, rusă, engleză, germană
Am studiat: Filologie germană, științele educației, traducere.
Activități preferate: arta și știința traducerii, meditație, yoga, călătorii