Trabalho duro nas minhas traduções, porque é um dever não só em relação aos clientes, mas também em relação à língua em si. Por isso, trabalho nos textos até sentir que já não podem ser melhorados.
é licenciado em Estudos Espanhóis e Latino-Americanos pelo University College de Londres, e mestrado em inglês pelo King’s College de Londres. Tendo completado os seus estudos em 1993, foi professor de inglês em Madrid e Londres, antes de iniciar carreira na indústria de TI como programador, em 1999. Em 2005 recebeu a certificação de tradutor pelo Chartered Institute of Linguist’s (CioL) e tornou-se tradutor freelance a tempo inteiro com especialização nas áreas das tecnologias de informação, engenharia automóvel e arte. Em 2007, foi certificado pelo CioL como tradutor num segundo par de idiomas, tendo sido admitido como membro no Instituto. Em 2009 tornou-se Star Partner da KennisTranslations, onde assume as traduções de textos de arte e humanidades para inglês, e é o responsável pelo desenvolvimento do negócio no Reino Unido.
Citação favorita:
"A Coruja de Minerva abre suas asas somente com o início do crepúsculo."
(Hegel)
Falo: Inglês, francês, espanhol e português
Estudei: Estudos Espanhóis e Latino-Americanos e Literatura Inglesa