A tradução é como um quebra-cabeça, na medida em que é preciso usar todas as peças. A questão é que há mais de uma solução. É dessa forma que também encaro a vida em geral.
Ana é formada em Filologia germânica e possui Mestrado em Ciências da Educação e em Tradução (Vilnius University). Criada em um ambiente bilíngue (lituano e russo), ela estudou tradução avançada de/para inglês e alemão. Como filóloga e educóloga especializada em pesquisas acadêmicas e narrativas sociológicas, Ana é capaz de fornecer traduções escritas, edições, revisões e verificações de qualidade em uma ampla variedade de áreas, como a técnica, jurídica, acadêmica, de propaganda, política, de mídias sociais, jogos e turismo. Atualmente, Ana é uma Parceira da KennisTranslations na Lituânia, sendo responsável pelo desenvolvimento, gerenciamento e qualidade do negócio.
Minha citação favorita:
“A mente é tudo. O que você pensa, você se torna”
(Gautama Buddha)
Falo: Lituano, Russo, Inglês, Alemão
Estudei: Filologia germânica, ciências da educação, tradução.
Adoro: a arte e a ciência da tradução, meditação, ioga, viajar