Tinkamai nusiteikus, viskas yra įmanoma. Visi turime labai įvairių žinių ir patirties, todėl galime remtis savo stipriosiomis pusėmis. Man patinka, kad žmonės gali dirbti kartu ir pasinaudoti vienas kito stipriosiomis pusėmis, kad pasiektų geriausių rezultatų.
Kerstin aistra ir entuziazmas kalboms ir kultūroms pasireiškė dar vaikystėje, kai ją ėmė traukti egzotikos ir svetimybių žavesys. Baigusi komunikacijos vadybos studijas Bavarijos reklamos ir rinkodaros akademijoje Miunchene, ji kelerius metus dirbo ryšių su visuomene ir komunikacijos srityje. 2001 m. ji persikėlė į Ispaniją, kur studijavo turizmo vadybą La Lagunos universitete Tenerifėje, po to dirbo renginių organizavimo ir turizmo plėtros srityje. Prisiminusi domėjimąsi kalbomis, ji nusprendė tęsti vertimo raštu ir žodžiu studijas (Vertimo raštu ir žodžiu bakalauro laipsnis, daugiausia dėmesio skiriant ekonominiam, finansiniam ir teisiniam vertimui, ir Vertimo raštu studijų magistro laipsnis Pompeu Fabra universitete Barselonoje, Ispanijoje). 2008 m. Kerstin pasirinko nuolatinį laisvai samdomos vertėjos darbą, ir verčia teisinius, ekonominius, medicininius ir komercinius dokumentus iš ispanų, anglų ir katalonų kalbų į vokiečių kalbą. 2014 m. jai suteiktas vokiečių ir ispanų kalbų prisiekusiojo vertėjo pažymėjimas (Miuncheno apygardos teismas). 2011 m. ji prisijungė prie KennisTranslations kaip vertimo paslaugų teikėja, o 2014 m. pradėjo dirbti komercinės plėtros srityje.
Labiausiai mane įkvepianti citata:
"Žodžiai keliauja per pasaulį. Vertėjai juos paveža“.
(Anna Rusconi)
Aš kalbu: Vokiečių, anglų, ispanų ir šiek tiek katalonų, prancūzų bei italų kalbomis
Studijavau: Komunikacijos ir ryšių su visuomene sertifikuotą programą, Turizmo vadybos bakalauro programą, Vertimo raštu ir žodžiu bakalauro programą, Vertimo studijų magistro programą
Mano pomėgiai: Kalbos, gamta ir buvimas gamtoje, kelionės, žygiai (pėsčiomis ir dviračiu)