Man patinka žmogiškumo dimensija. Dėmesį sutelkiame į klientų poreikius, o problemas paverčiame įdomiais iššūkiais bei galimybėmis. KennisTranslations vertina kiekvieną žmogų, kuris prisideda prie komandinio darbo, reikalingo aukštos kokybės vertimams atlikti. Efektyvumas ir kokybė švyti ryškiau, kai laikomasi atviro ir konstruktyvaus požiūrio.
João baigė biologijos studijas Lisabonos universitete, o daktaro laipsnį (augalų mokslų) įgijo Niukaslo prie Taino universitete (Jungtinė Karalystė). Taip pat, Naujosios Lisabonos universitete jis įgijo šiuolaikinių kalbų ir literatūros (anglų ir portugalų) bei lingvistikos magistro laipsnį. Jo baigtos studijos pagrindžia kaip tiksliųjų mokslų, taip ir lingvistikos ekspertinį išmanymą. Pradėjęs versti 2002 m., jis dažniausiai verčia farmacijos ir medicinos patentus, mokslo knygas ir parodų tekstus. Neseniai jis prisijungė prie KennisTranslations kaip mūsų vyresnysis partneris, atsakingas už techninius vertimus ir susijusią terminologiją.
Labiausiai mane įkvepianti citata:
„Meilė per jauna, kad būtų atsakinga, tačiau, ar gi ne meilėje atsakomybė gimsta?“
(William Shakespeare)
Aš kalbu: Portugalų, anglų ir prancūzų kalbomis
Studijavau: Biologiją ir šiuolaikines kalbas bei literatūrą
Mano pomėgiai: Kalbos, kelionės, maistas, skaitymas, miegas, pažintys su žmonėmis