Kiekviena diena man yra žavingas iššūkis. Dirbu su labai nuovokiais žmonėmis ir man patinka, kad žmonės iš viso pasaulio, turintys labai skirtingos patirties, gali dirbti kartu, puikiai leisti laiką ir užtikrinti aukščiausią kokybę.
Daniela baigė lyginamosios kalbotyros studijas Neapolio Rytų universitete, kur daugiausia dėmesio skyrė indoeuropiečių kalbotyrai, ypač anglų, vokiečių, hindi ir sanskrito kalboms. Po universiteto ji ilgą laiką praleido užsienyje, iš pradžių Austrijoje ir Vokietijoje, paskui Airijoje, kur tobulino ir stiprino savo profesinius įgūdžius ir kompetenciją dirbdama iššūkingoje tarptautinėje aplinkoje. Būdama užsienyje ji toliau domėjosi vertimu, o grįžusi į Italiją Genujos universitete įgijo vertimo magistro laipsnį su specializacija teisėje. Dirbdama turinio redaktore ir vertėja dviejose didelėse kelionių sektoriaus įmonėse, ji įgijo specialių žinių apie SEO metodus ir jų taikymą pagal vertimo taisykles. Šiuo metu ji turi pilną užimtumą kaip laisvai samdoma vertėja, daugiausia dėmesio skiria techniniams, teisiniams ir rinkodaros tekstams. Prisijungti prie KennisTranslations ji nusprendė sudalyvavusi 2013 m. Sintroje vykusiame susitikime.
Labiausiai mane įkvepianti citata:
„Matyti galima tik širdimi. Tai, kas svarbiausia, nematoma akimis. “
(Mažasis princas – Antoine de Saint-Exupéry)
Aš kalbu: Italų, anglų, vokiečių
Studijavau: Studijavau lyginamąją kalbotyrą, daugiausia dėmesio skyriau anglų, vokiečių, hindi ir sanskrito kalboms.
Mano pomėgiai: Laisvalaikis su šeima, kelionės, katinai.