La traducción es como un rompecabezas en el que tienes que utilizar todas las piezas. El único problema es que existe más de una solución. Esa es también mi forma de ver la vida en general.
Ana es licenciada en Filología Alemana y tiene un máster en educología y traducción (Universidad de Vilnius). Criada de forma bilingüe (lituano y ruso), estudió traducción avanzada entre el inglés y las lenguas germánicas. Como filóloga y educóloga experta en investigación académica y narrativas sociológicas, Ana está capacitada para realizar traducciones escritas, edición, revisión y controles de calidad en una amplia gama de áreas, tales como la traducción técnica, jurídica, académica, publicitaria, política, medios sociales, juego y turismo. Actualmente, es socia de KennisTranslations en Lituania y responsable del desarrollo, gestión y calidad del negocio.
Mi cita favorita:
«La mente lo es todo. En lo que piensas, te conviertes»
(Gautama Buda)
Hablo: lituano, ruso, inglés y alemán
Estudié: Filología alemana, educología y traducción.
Me gusta: el arte y la ciencia de la traducción, la meditación, el yoga, viajar