Ich mag die Flexibilität und die Sicherheit, bei KennisTranslations zu arbeiten. Ich kann meine kommerzielle Ausrichtung frei wählen, auf Partner und Übersetzungsdienstleister vertrauen und leiste gerne meinen Teil zur Unterstützung der anderen.
Marina Rogers Interesse an Sprachen sich anfangs auf Italienisch konzentrierte, belegte sie einen Magisterstudiengang für italienische Sprache, Literatur und Zivilisation an der Universität Caen und an der Universität Turin. Danach begann sie ein Studium der portugiesischen Sprache, Literatur und Zivilisation an der Universität Aix-en-Provence, das sie als Fernstudium an der Universität Montpellier III abschloss. Auch wenn sie bisher noch nicht die Gelegenheit hatte, eine Qualifikation für Englisch zu erwerben, war diese Sprache jedoch stets eins ihrer Studienfächer und eine ihrer Arbeitssprachen. Marina Rogers Vorliebe fürs Übersetzen zeichnete sich schon bald deutlich ab, daher war das Hauptthema ihrer Magisterarbeit die Untersuchung einer Übersetzungsarbeit. An der Universität Nice-Sophia Antipolis spezialisierte sie sich weiter auf diesem Gebiet und absolvierte einen Masterstudiengang in Übersetzen, Untertitelung und Synchronisierung von Filmen und audiovisuellen Produktionen. Ihre erste berufliche Erfahrung gewann sie in Rom bei verschiedenen Postproduktionsfirmen, die in den Bereichen Untertitelung, Synchronisierung und Voice-over arbeiten. 2006 zog Marina Rogers von Italien nach Lissabon, wo sie hauptsächlich als Übersetzerin schriftlicher Texte arbeitet. Seit 2009 gehört sie zum Team von KennisTranslations.
Lieblingszitat
"Wenn du gehen kannst, kannst du auch tanzen. Wenn du reden kannst, kannst du auch singen."
(Spruch aus Afrika)
Ich spreche: Französisch, Italienisch, Englisch, Portugiesisch
Ich habe studiert: Italienische und Portugiesische Sprache und Kultur, audiovisuelle Übersetzung