Být partnerem KennisTranslation pro mě znamená novou profesní příležitost a možnost být světoobčanem. Baví mě pracovat společně s kolegy a partnery ze zahraničí, spojovat úsilí a sdílet virtuální platformu jako součást širšího pracovního prostoru pro šíření informací a nápadů.
Claudio vystudoval stavební inženýrství na Universidade Federal do Rio de Janeiro, získal magisterský titul v oboru environmentálního inženýrství a postgraduální diplom v oboru překladatelství z anglického jazyka. Kromě profesních zkušeností s řízením staveb a poradenstvím v oblasti životního prostředí začal Claudio překládat z angličtiny do brazilské portugalštiny v roce 1997, kdy získal roční kontrakt v ocelářské společnosti, nyní známé jako Arcellor-Mittal, jedné z největších ocelářských společností v Brazílii. Claudio provozoval v letech 2003 až 2018 překladatelskou agenturu a pracoval jako překladatel na volné noze v úzké spolupráci se svou manželkou pro řadu překladatelských agentur v oborech, jako je bezpečnost a ochrana zdraví při práci, výroba oceli, těžba železné rudy, environmentální management, větrná energie, elektrické nářadí, výroba a bezpečnost potravin a marketing, včetně provozních a školicích příruček, propagačních materiálů a smluv.
Oblíbený citát:
„Skutečným tvůrcem bude naše potřeba.“
(Platón)
Hovořím: portugalsky a anglicky
Studoval/a jsem: stavební inženýrství, environmentální inženýrství, anglický jazyk a překladatelství
Koníčky: Příroda, dobrá hudba a hra na flétnu, harmoniku a altsaxofon